Menu Close

會大幅扣分的英文句子,你看出了幾個?

上次提到了增進寫作能力:讓人一頭霧水中文式英文,這裡示範ㄧ些在申請文件中,會大幅扣分的句子,看看你是否也犯了這些錯誤,及是否能從下面找出語意及邏輯上的盲點,並改寫成更好的表達方式。IMG_9493_Fotor

 

1. I didn’t totally focus my attention on study, I also participated in a lot of activities.

2. I would like to do everything if I can, to compensate for my low GPA.

3. I must have more co-operative opportunities to do research with other departments. 

4. I can tolerate the rigors and challenges of the MBA program.

5. Mary is a smart learner. I only need to teach her once, and she asks no more questions.

6. John processes excellent communication skills, I was very shocked by the way he explains difficult concepts.

1. I didn’t totally focus my attention on study, I also participated in a lot of activities.
讀起來像是 : 我沒有全部專注於學業,也同時參與了很多的活動………….
(你來讀書,卻沒有全力專注於學業,這不是本末倒置沒有達到作學生的本份嗎?  )

會產生這種誤會是因為語意寫得不清楚。原意應該想要表達的是 : 我不只專注於學業,也同時參與了很多的活動

可以改寫成 Not only did I focus my attention on study, but  also I participated ………….

(注意 : Not only 當開頭的,要使用倒裝句)

 

 

2. I would like to do everything if I can, to compensate for my low GPA.
很多人因為成績不理想,所以想要這樣寫表達自己之後會更努力彌補。但是Admission Committee 會覺得你大學有四年的機會努力拉高你的GPA, 為什麼到現在才要 compensate? 建議不要寫這一句,自曝其短,更何況許多人的GPA雖不理想,最後也順利的被名校錄取。

(延伸閱讀 : 如何在 SOP (讀書計畫) 解釋成績不好)

 

3. I must have more co-operative opportunities to do research with other departments. 
這個句子文法是正確的,但是語意有很大的問題,因為裡面有兩個錯誤的用字。

第一、Must 是必須的意思,帶有命令或強制的語氣。
聽起來像在命令對方一定要讓你跟其它部門合作的機會。

第二、co-operate/cooperate 的意思雖然是合作,但是帶有配合的語意。例如:上課的時候,老師要求學生配合,要安靜聽課並守秩序,或是警察要求駕駛配合進行臨檢。但是學術上的合作,講究的是兩方一起貢獻所學,不是只有一方單純地配合另一方。所以學者與學者之間,或是大學機構之間的學術合作,正確的用字是 collaborate,這樣才能說明你想跟別的系所在研究上一起合作,而不是你要求別的系所在做研究的時候要配合你。

原作想表達是 “被貴校綠取後一定會有更多與其他部門合作的機會” ,改成 ” I will definitely/certainly have more opportunities to collaborate with other departments. ” 才符合原意。

 

 

4. I can tolerate the rigors and challenges of the MBA program.

這句話裡面的tolerate 是容忍的意思,這個詞通常用在負面的地方。學校的課程挑戰是正面的,不應該用容忍這個字,否則你表達出的是讀書像是在受苦一樣。那學校也只好略過你,將名額給其他樂意接受挑戰的學生,幫你脫離苦海。

正確的寫法是 I look forward to the rigors and challenges of the MBA program.

 

5. Mary is a smart learner. I only need to teach her once, and she asks no more questions.
這是發生在推薦函裡真實的例子,老師的原意是這位學生十分聰明,教一次即能融會貫通,沒有其他的疑問了。但是,教授用英文寫出來的時候,就寫成了上面這個句子。

在國外聰明且積極的學生是很踴躍發問的,熱切的參與討論代表著自己有參與感及上進心。如果你的推薦函上面被寫說"does not ask any questions” 或是 “asks no more questions” 這其實是非常負面的評論。這是最典型的文法無誤,但是語境理解及語文邏輯錯誤的例子。當你推薦人的母語非英文時,想要寫出一篇足以和英語系國家推薦人平起平坐的推薦信來為你背書,委實是個艱鉅挑戰。這種語境理解及語文邏輯錯誤的推薦信,不只對你的備審資料無法起任何的作用,殊不知還可能害了你的申請文件。

建議改成 : Mary is a fast learner who readily comprehends/grasps difficult concepts. She is very proactive in class discussions.

 

6. John has excellent communication skills, I was very shocked by the way he explains difficult concepts.

同上,也是在推薦信裡出現的,shocked這個字帶有負面被驚嚇到的意思。在這裡如果想要稱讚John,最好是說 I was greatly impressed……..

 

 

通常在平常的談天場合,說錯了無傷大雅。但是寫在正式的文件上時,除了文法正確以外,一定要著重語境理解及語文邏輯,才能達到有效表達和溝通。寫完後要多檢查幾次,看看是否有語意不通的地方。

 

若你對於撰寫留學申請文件沒有經驗、或是寫完後仍不放心,需要諮詢評估及編輯的話,可以在 EssayCrafter 找到相關的服務。

 

 

您或許對這些文章有興趣:

讀書計畫 (Statement of Purpose) 寫法
Essaycrafter英文諮詢工作室的創辦人Evon 大學主修理工,後續取得了生醫相關博士學位,也同時取得公衛的碩士 (MPH)。在期間發表了多篇的學術論文,共同著作一本英文百科全書其一章節,受邀擔任國際會議的演講者及數份科學期刊的 Reviewer,修過經濟學以及財經管理、統計課程。至今累積了超過十年在大學以英文授課的經驗。多年來已成功地輔導許多研究生及外商求職者量身打造具有說服力的申請文件並克服英文面試關卡,錄取心目中理想的企業或學校。
error: